第三十九回 程嵩淑擎酒評知己 惠人也抱子納妻言
話說孔耘軒與諸友送的惠、譚師弟歸去,程嵩淑向張類村道:「類老,咱回去再坐坐罷?」孔耘軒道:「正好。」一同回來,進了客廳。程嵩淑道:「我也要掉句文哩,耘老聽著,竟是洗盞更酌,澆澆我的塊壘,強似那『羯鼓解穢』。孔耘軒道:「我知道程兄酒興尚高,原就想請回來再吃幾杯兒。」因命弟纘經另續殘酌,又揩抹桌面,點起蠟燭,重新整上酒來。
張類村道:「我陪茶罷。」程嵩淑道:「類老,你先說古人樽酒論文,原是佳事,但座間夾上一個俗物蠢貨,倒不如說閒散話兒。你看老惠那個腔兒,滿口都是『誠意正心』豈不厭惡煞人。」張類村道:「論他說的卻也都是正經話。」程嵩淑道:
「誰說他說的不正經了?朱子雲,舍卻誠意正心四字,更無他言。這四個字原是聖學命脈,但不許此等人說耳。我先是一來為是譚學生現今的業師,耘老特請的客;二來我怕犯了名士罵座的惡道,不然我就支不住了。」孔耘軒道:「誠意正意許程朱說,不許我們說;許我們心裡說,不許我們嘴裡說;許我們教子弟說,不許對妻妾說。誠意正心本來無形,那得有聲。
惠老是畫匠,如醫書上會畫那莫見乎隱、莫顯乎微的心肝葉兒。」程嵩淑笑道:「你先也只怕後悔錯請下我這陪客?」孔耘軒道:「請譚親家哩先生,豈有不請三位之理。就婁潛齋在家,今日也要請的。咱們豈能忘孝移於泉下。」說罷,三人都覺惻然。
卻說程嵩淑因孔耘軒說到婁潛齋,便說道:「這潛老才是正經理學。你聽他說話,都是布帛菽粟之言,你到他家滿院都是些飲食教誨之氣,所以他弟兄們一刻也離不得,子姪皆恂恂有規矩。自己中了進士,兒子也發了,父子兩個有一點俗氣否?
即如昨日我的東鄰從河間府來,路過館陶,我問他到館陶衙門不曾?他說:『與婁潛齋素無相交,惹做官的厭惡,如何好往他衙門裡去?』因問潛齋政聲何如,敝鄰居說:『滿館陶境內個個都是念佛的,連孩子、老婆都是說青天老爺。』無論咱知交們有光彩,也是咱合祥符一個大端人。二公試想,咱們相處二十多年,潛老有一句理學話不曾?他做的事兒,有一宗不理學麼?偏是那肯講理學的,做窮秀才時,偏偏的只一樣兒不會治家;即令僥倖個科目,偏偏的只一樣兒單講升官發財。所以見了這一號人,腦子都會疼痛起來。更可厭者,他說的不出於孔孟,就出於程朱,其實口裡說,心裡卻不省的。他靠住大門樓子吃飯,竟是經書中一個城狐社鼠!」張類村道:「嵩老說不會治家,其實善分家;不會做官,卻極想升官。」程嵩淑道:「這還是好的。更有一等,理學嘴銀錢心,搦住印把時一心直是想錢,把書香變成銅臭。好不恨人。」眾人不覺哄堂軒渠大笑起來。程嵩淑酒性才高,豪氣益壯,又說道:「數人相交,原可以當得起朋友二字。但咱三人之所以不及潛老者,我一發說明:類老慈祥處多斷制處少,耘老沖和處多稜角處少,我便亢爽處多周密處少。即如孝移兄在日,嚴正處多圓融處少。惟婁兄有咱四人之所長,無咱四人之所短。城內死了一個益友,又走了一個益友,竟是少了半個天,好不令人氣短。」
孔耘軒道:「改日相約,竟往館陶看看婁兄去。」張類村道:「咱就來年定個日期,離咱祥符也不甚遠。」程嵩淑笑道:
「到他衙門,先說俺們是來看你的,不是來打抽豐的。臨行時每人四兩盤費,少了不依,多了不要。咱們開個我不傷廉,他不傷惠的正經風氣。」孔耘軒道:「嵩老講了一場理學,可謂允當。但咱祥符城中還有一個大理學,偏偏遺卻。」程嵩淑道:「誰呢」孔耘軒道:「請再想。」程嵩淑把臉仰著道:「我竟是再想不來。」孔耘軒道:「我說出來二公俱要服倒。」程嵩淑道:「你說。」孔耘軒道:「可是誰呢,婁潛齋令兄。」程嵩淑連點頭道:「是,是,是。這個理學卻一發不認得字。」張類村道:「也難得這位老哥,只是一個真字,把一個人家竟做得火燄生光的昌熾。」程嵩淑道:「那些假道學的,動動就把自己一個人家弄得四叉五片,若見了這位老哥豈不羞死。尚恐他還不知羞哩。」
三人豪談未已,各家燈籠來接。張正心攙著伯父,程嵩淑亦起了身,孔耘軒兄弟相送出門,分路而去。
不是東漢標榜,不是晉人清談,
三復這個真字,勝讀格言萬函。
且再說本日傍晚,惠養民同徒弟坐車而歸。到衚衕口下的車來,譚紹聞自回家去。惠養民提了一包果子,進了南院。口中便叫道:「三才呢。」繼室滑氏把孩子放下懷來,說道:
「你爹叫你哩,你看提那是啥。」惠養民一手扯著,到房內坐下。解開包兒,給了兩個酥油餅兒。滑氏捧過一杯茶來,說道:
「你進城來,每日大酒大席,卻叫我在家熬米湯配咸萊吃。」惠養民道:「明早就割肉,買雞子。」滑氏道:「還得我去做,做成時大家吃。」惠養民道:「我適才過十字口,在車上坐著,看見熟食案子擺出街來,有好幾份子,燒雞、燒鴨、燒鹁鴿、豬蹄、肥腸都有。你要吃什麼,叫兩儀買去。牀頭有現成的錢,那是西院送來買菜錢;就不許買肉麼?」滑氏道:「兩儀今日他伯叫的走了,說菜園裡栽蔥哩。我正要說你哩,適才你進門來就叫三才兒,說起買東西,你才想起兩儀來,這可是你偏心麼,可不是我把你的前窩兒子丟在九霄雲外。我所以不想在家裡住,他大母眼兒上眼兒下,只像我待兩儀有些歪心腸一樣,氣得我沒法兒,我說不出口來。」惠養民道:「你何嘗偏心,我看著哩。」滑氏道:「偏心不偏心也不消說他。你去街裡買些東西,現成有西院送的酒,不是我口饞,也要篩盅酒兒,吃著商量句話兒。趁兩儀不在家一不是避著他吃東西,他大了,怕翻嘴學舌的,我又落不是。」惠養民道:「這行不得。我是一個先生,怎好上街頭買東西呢?」滑氏道:「你罷麼!你那聖人,在人家眼前聖人罷,休在我跟前聖人;你那不聖人處,再沒有我知道的清。你想咱在鄉里沒錢買東西,就是買的來,也人多吃不著。如今這錢都是你教學掙的,我吃些也不妨,也不枉我嫁你一場。要不為這,我嫁你這秀才圖啥哩,圖你比我大十幾歲麼?我跟你進城來圖啥哩,圖給你膺做飯的老婆子麼?」惠養民笑道:「等黑了,街上認不清人時,我去給你買去,何如?」滑氏道:「再遲一會月亮大明起來也認清了,不如趁此月兒未出,倒還黑些。你去罷。」於是向牀頭取出二百錢,遞與惠養民。
惠養民接錢在手,提了一個籃兒,又襯上一條手巾,出的衚衕,徑上十字口來。檢個小孩子守的案子,也不敢十分爭執價錢,買了一籃子回來。
滑氏一看,果然件件都有。說道:「我去廚下收拾,你抱著三才兒。休叫他睡,叫他也吃些。」惠養民道:「知道。」滑氏進廚房洗手,將熟食撕了幾盤子,熱了一壺酒來。惠養民抱的三才早已睡熟,滑氏道:仰孩子也吃些,怎的叫他睡了?」
惠養民道:「小孩子家,才吃了兩個果子,不敢再吃腥葷東西。睡了倒好。」滑氏道:「你就抱著他睡,我與你斟酒。」惠養民道:「我白日酒已夠了。」滑氏道:「我一個怎的吃?」於是斟了兩盅一盅放在丈夫面前,一盅自放面前,各人呷了一兩口,動起箸來,惠養民酣飽之後,也不敢多吃,滑氏吃了些兒。惠養民道:「該與兩儀留些兒。」滑氏道:「你不說我忘不了,廚下我留著哩。」惠養民不再言語。
滑氏吃了兩三盅,又與丈夫斟了一盅,說道:「我有一句話對你說,你休惱我,我也知道你不惱、我也不怕你惱。咱與他伯分了罷?」惠養民笑道:「你說這話是何因由?」滑氏道:「我是怕將來日子過不行,」因指著惠養民抱的三才兒,「孩子們跟著受苦。」惠養民道:「哥一向極好,豈可言分?」滑氏道:「他伯也還罷了,他大母各不住人。」惠養民道:「嫂也是個老實人,有啥不好呢?」滑氏道:「你這男人家,多在外少在家,像我受了屈,想對你說,又怕落人輕嘴。只等憋的急了,才說出來。他大母實不是良善人,你可知道,你那前頭媳婦子,是怎死哩?」惠養民道:「害病死哩,有什麼意思?」滑氏道:「害哩是啥病?你且再想,像那賢慧有氣性的就會死,像我這不賢慧的糊塗蟲就死不成。所以年內孔家到咱家說學時,我一力樟掇,攜眷就教成,不攜眷就教不成,原是我怕他大母的意思。你還在鼓裡裝著哩。」惠養民道:「你說這也有點傍墨兒。但只是咱欠人家四十多兩行息銀子,俱是我埋前頭的帶娶你花消哩。咱哥地裡一回,園裡一回,黑汁白汗掙個不足,才還了一半,還欠人家二十五兩。你那時不該叫你公公少要些。」滑氏道:「那天殺的,恨不得把我賣個富貴哩。那時東鄉里有個主,比我大一歲,只出十六兩,我貪戀你是個前程人,情願抬身到咱家。那天殺的,跟俺小叔子賊短命的,就趁著你的歲數大,只是爭價錢。偏你也就娶哩熱,你若放鬆一點兒,只怕二十兩,他也依了。再遲遲,我就要當官自主婚嫁哩,他爺兒兩個都是沒膽的,怕見官。你是性急,多費了二十來兩,你怎能怨的別人?究起來,我帶的兩大包衣裳,也夠十兩開外哩。你只說這兩包衣裳,你拿出當票子算算,你當夠七八串錢沒有?」惠養民道:「到底分不成。我現居著一步前程,外邊也有個聲名,若一分家,把我一向的聲名都壞了。人家說我才喘過一點兒氣來,就把哥分了。」滑氏道:「聲名?聲名中屁用!將來孩子們叫爺叫奶奶要飯吃,你那聲名還把後輩子孫累住哩。你想他伯家,就是一元兒一個,卻有兩三個閨女。兩儀、三才是兩個,現今我身上又大不便宜,至晚不過麥頭裡。一頃多地,四五畝園子,也沒有一百年不散的筵席,一元兒獨自一半子,咱家幾個才一半子,將來不討飯還會怎的?
你如今抱著三才兒你親哩,到明日討飯吃,你就不親了。你現今比我大十四五歲,就是你不見,我將來是一定見哩。我總不依你不分!」一面說著,一面扭著鼻子,脖子一逗一逗哭將起來。」憑你怎的,我是一定要把這二十多兩學課,給孩子留個後手,也是我嫁你一場,孩子們投娘奔大一遭兒。要是只顧你那聲名,難說我守節不嫁,就沒個聲名麼?像俺莊上東頭鄧家寡婦守了三十年節,立那牌坊摩著天,多少親鄰去賀。難說我沒見麼?」哭的高興,肚裡又有了半壺酒,一發放聲大嚎起來,聲聲只哭道:「我--那--親--娘--哇,後--悔--死--了--我--呀!」惠養民發急了,只說道:「你休哭,我有主意,誰說一定不分哩。」這正是:只緣花底鶯鳴巧,致令天邊雁陣分;
況是一聲獅子吼,同胞恩誼淡秋云。
可憐惠養民聽的不是鶯鳴,乃是獅吼。這個每日講理學的先生,竟把那手足之情,有些兒裂了璺。
又有詩云:
從古淚盈女子腮,鮫人無故捧珠來,
總緣悍妒多奇想,少不稱心怒變哀。